TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2000-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1991-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2007-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
DEF

A container which has been submitted to vacuum packaging.

Français

Domaine(s)
  • Emballages
DEF

Contenant ayant subi un procédé de conditionnement sous vide.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1999-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Training of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Perfectionnement et formation du personnel
OBS

Source(s) : Circulaire M1999-7 du Guide des prestations.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Copper and Copper Alloys (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Cuivre et alliages du cuivre (Métallurgie)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1997-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
CONT

The injection blow-molding process requires two molds: one for molding the preform or parison, the other for molding the bottle. The preform mold consists of four major components: preform cavity, injection nozzle, neckring insert, and core rod assembly.

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
CONT

À partir d'un matériau plastifié par la chaleur, on procède à l'injection sous forte pression [...] de ce matériau à travers une buse de faible diamètre, dans une cavité du moule à préforme. Sous l'effet de la pression, le matériau plastifié remplit la cavité et se solidifie au contact des parois du moule. On obtient la préforme, c'est la phase d'injection.

Terme(s)-clé(s)
  • cavité du moule

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1987-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
OBS

(d'un crustacé)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2001-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Air Transport Personnel and Services
DEF

Person who works with planes, usually from radar control rooms, as they move closer to major airports.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Personnel et services (Transport aérien)
CONT

[...] dans la plupart des cas le contrôleur radar travaille en équipe, le contrôleur de région ou d'approche exerçant le contrôle d'ensemble dans un secteur déterminé [...]

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2013-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Makeup and Costumes

Français

Domaine(s)
  • Maquillage et costumes

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2001-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

A person's education, or the process by which it is obtained, especially if it involves schools or other formal educational institutions. (A Dictionary of Education, Rowntree, Derek, 1981).

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Études accomplies par un élève dans une école. Durée ou niveau des études accomplies par une personne.

OBS

Le Réseau des traducteurs et traductrices en éducation souhaite établir les distinctions suivantes. Les termes «enseignement», «instruction» et «scolarisation» désignent l'action de transmettre des connaissances et le terme «études», l'action de chercher à acquérir des connaissances. Les termes «éducation», «instruction» et «scolarité» correspondent plutôt au résultat, c'est-à-dire la formation acquise. Le Réseau considère le terme «éducation» comme un générique parce que celui-ci concerne toutes les dimensions de la personne alors que l'instruction et l'enseignement, qui en font partie, désignent uniquement le savoir.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :